The Killers - Human - grammatikalisch falsch... wer klärt mich auf...

Archiv des urbia-Forums Medienwelt.

Hier geht es in die aktuelle Version dieser Seite. Nimm dort aktiv am Diskussionsgeschehen teil.

Forum: Medienwelt

Für alle Themen aus der bunten Film- und Fernsehwelt, für Diskussionen über Stars und Sternchen, großes und kleines Kino - aber auch für eine tolle Buchempfehlung ist hier der richtige Ort!

Beitrag von spacebear 13.04.11 - 11:35 Uhr

Hallo,

hab grad so ein bisschen auf Wikipedia über die o.g.Bank gelesen und da stolperte ich über den Artikel:
Bezogen auf den grammatikalisch falschen Refrain „Are We Human Or Are We Dancer“ der Single „Human“:

„I guess it bothers people that it’s not grammatically correct, but I think I’m allowed to do whatever I want. “

„Ich nehme an, es stört die Leute, dass es grammatikalisch nicht korrekt ist, aber ich denke, dass ich machen darf, was ich will.“

– Brandon Flowers : Rolling Stone Magazine [9]


Da ich des englichen nicht so mächtig bin wollte ich fragen ob mich jemand aufklären kann warum das grammatikalisch falsch ist....#schwitz

Danke schon mal...

LG
michaela

Beitrag von carlotka 13.04.11 - 11:51 Uhr

Es müßte heißen "Are we human, or are we dancers" Plural

Beitrag von lene77 13.04.11 - 11:54 Uhr

Ich bin jetzt auch nicht so die Oberleuchte was die Grammatik im Englischen angeht, aber ich denke er bezieht sich dabei auf das 2. "are we".
Vielleicht wäre grammatikalisch "Are we Human or Dancer" korrekt ...
Ist jetzt nur eine Vermutung ...

LG, Lena

Beitrag von carlotka 13.04.11 - 11:58 Uhr

Da dort we steht müßte auch dancer plural sein.
Also "Are we human, or are we dancers" oder aber "Are we human, or are a dancer". Sind wir Menschen oder Tänzer (Marionetten oder iwe auch immer) oder Sind wir Menschen oder ein Tänzer (eine Marionette). Der Originalsatz lautet aber Sind wir Menschen oder "Marionette"

Beitrag von josili0208 13.04.11 - 12:10 Uhr

human = Adjektiv = menschlich.
dancer = Substantiv = Tänzer.

Also: Sind wir menschlich oder sind wir (ein) Tänzer?
Macht keinen Sinn oder? ;-)

Da es aber wohl kein Adjektiv zu Tänzer (tänzerisch?! #klatsch) gibt...

lg jo

Beitrag von purpur100 13.04.11 - 12:21 Uhr

tja, und das Tänzer soll nicht im Sinne von Tanzen verstanden werden, sondern im Sinne von Marionette.

Hab ich mal gelesen

Beitrag von sasi77 14.04.11 - 21:50 Uhr

klar macht das Sinn!!!!

Beitrag von josili0208 13.04.11 - 12:13 Uhr

PS: würde er Menschen sagen wollen, hiesse der Satz: Are we people or are we dancers... Und reimt sich dann vermutlich kein Stück mehr auf gar nichts. ;-)

Beitrag von carlotka 13.04.11 - 12:29 Uhr

Du kannst Human auch mit Mensch übersetzen. Für die Gattung Mensch.

Beitrag von josili0208 13.04.11 - 12:36 Uhr

Dann wären wir wieder beim Singular: Sind wir Mensch? ;-)

Beitrag von carlotka 13.04.11 - 12:43 Uhr

Mmmh, klingt irgendwie logisch. Wobei ich mir fast einbilden würde, dass auch "Sind wir Mensch" Sinn ergeben könnte.
Aber das Problem an diesem Satz von den Killers ist ja, das er nicht korrekt ist und das so beabsichtigt ist.
Sind wir Mensch oder "Marionette".
DAs ein Satz so zum Grübeln anregen kann #kratz