Übersetzung (englisch)

Archiv des urbia-Forums Allgemeines.

Hier geht es in die aktuelle Version dieser Seite. Nimm dort aktiv am Diskussionsgeschehen teil.

Forum: Allgemeines

Aktuelles und Zeitloses rund um das (Familien-) Leben im Allgemeinen. Auch gesellschaftliche Themen sind in dieser Rubrik willkommen. Alles rund um den Internet-Handel, Versand etc. gehört in das Forum "Internet & Einkaufen".

Beitrag von annakathi 02.05.11 - 18:11 Uhr

Hallo!

Kann hier jemand so nett sein und mir das sinngemäß übersetzen:

Die Stornierung eines reservierten Gästezimmers muss spätestens m Vortag der geplanten Anreise bis 16.00Uhr eingehen.
Geht die Stornierung einer Reservierung nicht rechtzeitig ein, berechnen wir den Übernachtungspreis.

Danke!!!

Beitrag von zhkatja 02.05.11 - 18:41 Uhr

Hallo,

hoffe ich konnte Dir damit helfen.


Cancellations for a hotel room reservation must be received no later than m the day before the scheduled arrival day until 16.00 pm.
If cancellation of a reservation is not received, we calculate the rate.


Lg
Katja

Beitrag von michi0512 02.05.11 - 19:09 Uhr

16pm geht nicht ;-)

Beitrag von chickhicks 02.05.11 - 18:50 Uhr

The cancellation of a booked guestroom has to be made no later than the day before the planned arrival until 4pm.
If the cancellation does not reach us within the given time frame, we will have to charge you for the entire room rate (oder price).

lg,

chick

Beitrag von thea21 02.05.11 - 20:30 Uhr

Die anderen haben dir ja schon geholfen, allerdings finde ich die Formulierung arg schwammig und mehrdeutig auslegbar.

Beitrag von annakathi 03.05.11 - 07:40 Uhr

Vielen Dank!
Ihr habt mir sehr geholfen.
Die Formulierungen fand ich auch recht ungeschickt, waren aber vorgegeben.

Danke an alle und viele Grüße...