Übersetzung

Archiv des urbia-Forums Allgemeines.

Hier geht es in die aktuelle Version dieser Seite. Nimm dort aktiv am Diskussionsgeschehen teil.

Forum: Allgemeines

Aktuelles und Zeitloses rund um das (Familien-) Leben im Allgemeinen. Auch gesellschaftliche Themen sind in dieser Rubrik willkommen. Alles rund um den Internet-Handel, Versand etc. gehört in das Forum "Internet & Einkaufen".

Beitrag von .prinzesschen. 02.08.07 - 08:49 Uhr

Ich glaub ich steh grad am schlauch. Mir fällt absolut nicht ein wie ich folgenden Text richtig ins Englische übersetze:
---------------------------------------------

Offene Rechnung

Sehr geehrter Herr X,

anbei erhalten Sie die Rechnung vom 15.01.2007, die leider noch nicht bezahlt worden ist.

Wir bitten um Bezahlung bis 09.08.2007.

--------------------------------------------
Wär super lieb wenn mir jemand helfen könnte. So online übersetzer trau ich immer nicht, und ausserdem weiß ich da auch keinen richtig guten.

Vielen Dank

Beitrag von baumrock 02.08.07 - 09:10 Uhr

Hallo,

Oben die "woertliche" Uebersetzung, weiter unten eine etwas umformulierte.
Datum habe ich extra nicht als XX.XX.XXXX eingefuegt, da die Datumsanzeige in Amerika anders ist. So beugt man Missverstaendnissen vor.

Gruss
Baumrock


Dear Mr. X,

Wth this letter you find attached the bill from the 15th January 2007, which unfortunatly has not been paid yet.

We would appreciate it, if you could pay it by the 9th August 2007.

With kind regards,

Alternative:

Dear Mr. X,

Unfortunatly the bill from the 15th January 2007 has not be paid yet.

We would appreciate it if you could pay the open amount by the 9th August 2007.

For your convenience I'm attaching a copy of the bill.

With kind regards,



Beitrag von skosi 02.08.07 - 09:39 Uhr

Late Payment

Dear Mr.

until today, we could not receive any payment from you. Enclosed you will find the invoice from *date*. Please make the payment by *date*


With kind regards

Beitrag von .prinzesschen. 02.08.07 - 10:20 Uhr



Dankeschön!

Ich stand wirklich auf dem Schlauch, ich wusste nicht wie ichs richtig formulieren soll.

Vielen Dank euch zwei