kann mir das jemand übersetzen?

Archiv des urbia-Forums Allgemeines.

Hier geht es in die aktuelle Version dieser Seite. Nimm dort aktiv am Diskussionsgeschehen teil.

Forum: Allgemeines

Aktuelles und Zeitloses rund um das (Familien-) Leben im Allgemeinen. Auch gesellschaftliche Themen sind in dieser Rubrik willkommen. Alles rund um den Internet-Handel, Versand etc. gehört in das Forum "Internet & Einkaufen".

Beitrag von ploednuss 19.08.07 - 00:53 Uhr

Hallo,

ich hätte da mal eine bitte...Kann mir jemand sagen, was "Ich glaube in deinen Augen zu sehen, dass genau DU der richtige für mich bist" auf englisch heisst? #hicks

irgendwie bin ich völlig überfordert!

#danke schonmal im voraus :-)

Beitrag von germany 19.08.07 - 02:36 Uhr

I believe in your eyes to see, that exactly you are the right for me.

Keine Garantie oder Gewährleistung da geschummelt#hicks (abacho.de) Hab nur that und the hinzugefügt.That weil da übersetzt stand : daas und the klingt irgendwie logisch#hicks

Hoffe das ist richtig..

lG germany

Beitrag von birti 19.08.07 - 09:13 Uhr

I can see in your eyes that you are the one (for me).

b.

Beitrag von pecore 19.08.07 - 10:41 Uhr

Ich biete an:

I believe to see in you eyes, that you are the one for me.


Ich überlege, ob es "der Richtige" in der englischen Sprache überhaupt gibt? Aber "the one" müsste das ausdrücken.

LG
pecore

Beitrag von funnysun 20.08.07 - 17:08 Uhr

Hi,

believe heißt glauben im Sinne von an etwas glauben.
Hier müsste es think heißen.

Beitrag von ploednuss 19.08.07 - 10:59 Uhr

Vielen, vielen lieben dank ! #huepf

Beitrag von verhext666 19.08.07 - 11:34 Uhr

Hallo,
ich würde das so schreiben.
"I believe, to see in your eyes, that exactly you are the right one for me "
Oder?#kratz
Mit verhextem Gruß

Beitrag von wusch70 20.08.07 - 17:05 Uhr

Oder so.

I think I can see it in you'r eyes that you are the one and
only for me.

LG Wusch

Beitrag von mama.nicki 20.08.07 - 21:30 Uhr

"I can see it in your eyes that you're the one and only for me!"

Meine Version