bitte um hilfe...

Archiv des urbia-Forums Medienwelt.

Hier geht es in die aktuelle Version dieser Seite. Nimm dort aktiv am Diskussionsgeschehen teil.

Forum: Medienwelt

Für alle Themen aus der bunten Film- und Fernsehwelt, für Diskussionen über Stars und Sternchen, großes und kleines Kino - aber auch für eine tolle Buchempfehlung ist hier der richtige Ort!

Beitrag von mamamaja 13.09.08 - 21:07 Uhr

für alle die gut englisch können.

könnte mir jemand wort für wort diesen text auf deutsch übersetzen?

hab jetzt ne std. im inet gesucht aber keine GENAUE übersetzung gefunden....

über hilfe wäre ich dankbar...

lg
maja

Marvin Gaye - Let's Get It On


I've been really tryin , baby
Tryin to hold back these feelings for so long
And if you feel, like I feel baby
Come on, oh come on,

Let's get it on
Lets get it on
Let's get it on
Let's get it on

We're all sensitive people
With so much love to give, understand me sugar
Since we got to be
Lets say, I love you

There's nothin wrong with me
Lovin you---
And givin yourself to me can never be wrong
If the love is true

Don't you know how sweet and wonderful, life can be
I'm askin you baby, to get it on with me
I aint gonna worry, I aint gonna push
So come on, come on, come on, come on baby
Stop beatin round the bush....

Let's get it on
Let's get it on
Let's get it on
Let's get it on

Beitrag von mani62726 13.09.08 - 21:24 Uhr

Hallo,

hier mal ne schnelle Übersetzung, ich übernehme keine Haftung für Fehler und lasse mich gerne eines Besseren belehren^^ :-)

"Ich habe es wirklich versucht, Baby
So lange versucht diese Gefühle zurückzuhalten
Und wenn du so fühlst wie ich, wie ich fühle Baby
Auf geht's, auf geht's

Let's get it on: Lass uns weiterkommen (laut Übersetzer)

Wir sind alle sensible Leute,
mit soviel Liebe, die wir zu geben haben, versteh mich Süße,
seit wir sein müssen
lass es uns sagen, ich liebe dich

Es ist alles okay mit mir,
dich zu lieben,
und dich mir hinzugeben kann niemals falsch sein
wenn die Liebe wahr ist

Weißt du nicht, wie süß und wundervoll das Leben sein kann,
ich frage dich Baby, es mit mir anzugehen
ich werde mich nicht sorgen, ich werde nicht drängeln,
auf geht's, auf geht's, auf geht's Baby
Geh nicht wie die Katz um den heißen Brei! (laut Übersetzer)

Let's get it on: Lass uns weiterkommen (laut Übersetzer)"

LG

Marion

Beitrag von julia76 13.09.08 - 21:28 Uhr

naja war ja d einem schon ziemlich nahe ;-)

Beitrag von mani62726 13.09.08 - 21:31 Uhr

:-)

Ich habe, wie gesagt, keine Ahnung, ob das alles auch so stimmt, vorallem mit dem Busch... Aber laut Übersetzer ist das ne Englische Redewendung.

Sowas wie "Um den heißen Brei herumreden".

Ich hoffe, wir konnten der TE helfen.

LG

Beitrag von julia76 13.09.08 - 21:27 Uhr

Ich versuche es richtig Baby,
das vergangene Gefühl für so lange festzuhalten,
Und wenn du es fühlst, mag ich es fühlen.


lass es uns angehen............

Wir sind alle senible menschen,,
die soviel liebe zu geben habe, vestehst du mich süße?
da hast du mich drangekriegt
lass es uns sagen ich liebe dich

es ist mit mir nicht verkehrt,
Liebe dich
Und ich gebe dir das was niemals falsch ist
diese liebe ist wahr

Du weist nicht wie schüß und wundervoll dieses leben sein kann,

Ich sage es dir baby, du kannst mit mir auskommen
Ich möchte keinen ärger, ich möchte antrieb
kommher komm her komm her......
stop das klopfen um den Busch *lol* sorry:-p

:-p:-p
So habe ich das nun übersetzt

Beitrag von mamamaja 13.09.08 - 21:31 Uhr

VIELEN DANK......

lg
maja