Kleine Übersetzung

Archiv des urbia-Forums Allgemeines.

Hier geht es in die aktuelle Version dieser Seite. Nimm dort aktiv am Diskussionsgeschehen teil.

Forum: Allgemeines

Aktuelles und Zeitloses rund um das (Familien-) Leben im Allgemeinen. Auch gesellschaftliche Themen sind in dieser Rubrik willkommen. Alles rund um den Internet-Handel, Versand etc. gehört in das Forum "Internet & Einkaufen".

Beitrag von amaramay 01.12.09 - 15:56 Uhr

Hallo, mein Sohn hat einen kleinen Weihnachtsmann, der dieses Lied singt.





Santa Claus is coming to town

You better watch out, you better not cry,
better not pout, I'm telling you why:
Santa Claus is coming to town!
Wer kann es mir nett übersetzen, das es sich gut anhört und nicht so abgehackt.

Danke

D.

Beitrag von -kopfsalat- 01.12.09 - 16:04 Uhr

Pass besser auf, wein besser nicht
schmoll besser nicht, ich sag dir warum
Santa Claus kommt in die Stadt


Hört sich aber nicht gut an *gggg* Klingt wie ne Drohung #niko


Beitrag von amaramay 01.12.09 - 16:06 Uhr

Hihi, soweit war ich auch, aber es klingt echt bescheiden- Desahlb habe ich gedacht, das geht bestimmt noch besser.

Aber trotzdem Danke

D.

Beitrag von thetis 01.12.09 - 16:36 Uhr

Das ist eine Drohung.;-)

Beitrag von daddy69 01.12.09 - 17:39 Uhr

#zitter

Du könntest auch "Santa Claus" durch kopfsalat ersetzen.
Da kriegt man echt Schiss.

Beitrag von mama2kinder 01.12.09 - 17:12 Uhr

Ich übersetze mal FREI, evtl. zur Melodie passend:

Santa Claus besucht dich heut´Nacht
Pass genau auf, streit´lieber nicht,
schmoll´besser nicht, ich sag´ dir warum:
Santa Claus besucht dich heut´Nacht

Du kannst ja kindgerecht sagen, dass Santa alles sieht und nur den lieben Kindern etwas bringt, denn das ist ja die Botschaft des Liedes.
Das sagen wir unseren Kindern auch, daher finde ich die "Drohung" nicht so dramatisch.