Übersetzung, ist das so richtig?

Archiv des urbia-Forums Allgemeines.

Hier geht es in die aktuelle Version dieser Seite. Nimm dort aktiv am Diskussionsgeschehen teil.

Forum: Allgemeines

Aktuelles und Zeitloses rund um das (Familien-) Leben im Allgemeinen. Auch gesellschaftliche Themen sind in dieser Rubrik willkommen. Alles rund um den Internet-Handel, Versand etc. gehört in das Forum "Internet & Einkaufen".

Beitrag von sabrina_06 15.04.10 - 09:37 Uhr

Hallo!

Ist schon ewig her, dass ich Französisch hatte, und die Sprache nutzte.

Nun hätte ich gerne "unwiderstehliches Gift" ins Französische übersetzt.

Ist es richtig, wenn man dann
"venin irrésistible" oder
"poison irrèsistable"sagt?

Oder doch ganz anders?

Wäre super, wenn mir jemand helfen könnte =)

Lg Sabrina

Beitrag von zumi 15.04.10 - 10:23 Uhr

.. klingt nach rollenspiel, mh? #cool

#blume, ... zumi! ET-26

Beitrag von tippsy11 15.04.10 - 13:25 Uhr

... also ich würde zu "poison irrésistible" tendieren... #gruebel

LG, Carina

Beitrag von siouxsqaw 15.04.10 - 17:42 Uhr

du poison irrésistible

ist am besten

LG,
SQ