Hilfe wer kann gut Englisch ? Brauche einen Text übersetzt.

    • (1) 07.11.12 - 19:51

      Hallo Ihr Lieben,

      wer kann mir das auf Englisch übersetzen ?

      vielen Dank für Ihre Anfrage.
      Wir freuen und sehr Ihnen mitteilen zu können, dass Ihr angefragtes Fahrzeug zum gewünschten Termin noch verfügbar ist.

      Wir berechnen für unsere Lincoln Town Car Stretchlimousine am xxxxxx in der Zeit von xxxxxx wie folgt:

      Gesamtpreis: xxx,-€ inkl. MwSt., Benzin, Fahrer, eine Flasche Sekt und alle im gebuchten Zeitraum gefahrenen Kilometer.

      Um dieses Angebot verbindlich zu buchen, oder um weitere Informationen zu erhalten, bitten wir Sie sich telefonisch unter - - - - - - - - - oder per E-Mail mit uns in Verbindung zu setzen.

      1000000 Dank schonmal ! ! ! ! !

      JOna

      • Findest Du es nicht dreist für ein gewerbliches Angebot eine kostenlose Übersetzung zu erbitten. #kratz

        Sollte es nicht zum Standard gehören, dass man so etwas selber übersetzen kann?

        In jedem Beruf gibt es oft ein paar Phrasen, die man einfach kann, in zwei oder mehr Sprachen - meist Landessprache(n) und Englisch.

        (4) 07.11.12 - 21:13

        Hallo,

        Thank you for your enquiry.

        We are pleased to tell you, that the vehicle requested will be available at the date desired.

        We charge for our Lincoln Town Car Stretch Limousine at the (date) during the time of(time) as follows:

        Total price: xxx, - € incl petrol, driver, a bottle of champagne and all the booked period kilometer.

        To book this offer firmly or to obtain further information, please contact us by telephone or by e-mail.

        LG

        Carola

        Ps. Habe den Google-Übersetzer zur Hilfe genommen, musste aber noch Dinge abändern.

      (6) 08.11.12 - 09:42

      Hallo,

      ok. Noch eine Änderung.

      Total price: xxx, - € incl petrol, driver, a bottle of champagne and all driven kilometers.

      Der Rest müsste so stimmen.

      LG

      Carola

      • Nein... nein, das hört sich ziemlich ...merkwürdig an. Halt nicht flüssig und falsch.

        Würde ich jetzt sicher nicht als Empfehlung geben.

        • Sorry. Ich habe ja gesagt, ich habe es geändert und es sind handelt sich nicht um eine Orginalübersetzung von Google. Und manche Sätze sind Standardsätze, ich habe eine Fremdsprachenausbildung. Nichts für ungut, du weißt es ja besser. Übersetze Du es doch mal richtig!!! Dann können wir uns darüber unterhalten. Ach ja, ne du willst es ja nicht.

          • Zum Beispiel:

            We are pleased to tell you, that the vehicle requested will be available at the date desired -> available at the desired date

            Und noch ein paar mehr.

            Nichts für ungut, aber wenn Du wirklich eine Fremdsprachenausbildung hast, ist das mehr als schwach... Damit würde ich dann nicht noch hausieren gehen.

            Falls jetzt die Frage meiner Qualifikation kommt: ich bin Halbamerikanerin und erlaube mir daher einfach mal ein Urteil.

            Fremdsprachenausbildung? In welchem Hinterhof hast du die denn gemacht?
            Ich würde den Mund nicht so voll nehmen!
            Ich unterhalte mich sonst gerne konstruktiv über Übersetzungen, aber doch nicht mit so einem launischen Beitrag.

            Ja, ich könnte es besser, aber ich finde es, wie der erste Beitrag schon gesagt hat, unmöglich als Gewerbe hier eine kostenlose Übersetzung für eine Standardantwort zu verlangen.

      Sorry, klingt absolut wörtlich übersetz. Würde ich so nicht rausschicken.

      Im übrigen schließe ich mich den Meinungen meiner Vorrednerinnen an - ziemlich dreiste Bitte. Google translator hätte die TE zumindest mal selber bemühen können!

      #nanana

      Zwischen Champagner und Sekt liegt ein kleiner unterschied ;-) Sie kann nicht Champagner reinschreiben und dann eine Flasche Sekt ins Auto legen ;-)

Hi

We are very pleased to inform you, that the car wich you have ask for will be available on the requested date.

Our comissions for the Lincoln Town Car Stretch Limousine at the date of xxxx between the hours xxx and xxx ar as follows :

Total price including V.A.T, fuel, chauffeur, a bottle of sparkling wine and all driven kilometers for the booked time.

For a firmly booking, or to get more information about this offer please contact us by telephone or email.

(15) 08.11.12 - 13:18

Hallo,

Wenn das was geschäftliches ist, solltest Du es von einem Übersetzungsbüro machen lassen. Nicht weil es unverschämt wäre hier zu fragen - letztendlich sollte es einem professionellem Anspruch genügen. Und die hier genannten Beispiele erfüllen das nicht.

Top Diskussionen anzeigen