bitte mal um hilfe. spanischer satz so richtig??

    • (1) 23.09.13 - 14:52

      hallöchen,

      vielleicht kann mir jemand helfen. im urlaub haben wir ein baby t shirt gesehen, das war total süß. mein freund spricht sehr gut spanisch ich nur etwas. jetzt möchte ich ihm das t-shirt zum geburtstag schenken (bedrucken lassen). sozusagen als geschenk von unserem ungeborenen baby. nur bin ich mir nicht sicher wie der satz richtig ist.

      heißt es: nacir para quiere mi papi

      oder : nacer para quiere mi papi ?

      ganz lieben dank schonmal für die hilfe ;-)

      #sonne mapsi

        • "Vorallem ohne das i "

          #hicks also habe ich es schon immer falsch geschrieben #hicks

          • Naja es ist halt so, zb quiero wendet man an bei Ich liebe Dich, = Te Quiero. , Ich möchte ein Tequilla "yo quiero un Tequilla", also alles in Gegenwart.

            Querer ist dann so eher für die Zukunft gedacht, "Er wird ein Tequilla wollen" "el va a querer un Tequilla" , und so auch bei dem Satz, geboren um ihn zu lieben, nacido para querer el papa.

            Ich hoffe es ist einigermaßen verständlich, vllt findest du noch einen richtigen Experten wo das besser erklären kann. Ich selbst habe zwar 15 Jahre in Spanien gelebt, aber das ist lange her. Habe aber auch schon jemand in FB angeheuert der mir den Satz auch mal übersetzt und warte nur auf die Antwort.

            lg
            Babyboom

            • doch, du hast es richtig erklärt. Ich habe 6 Jahre in Südamerika verbracht und eigentlich nur sprechen gelernt, aber ich dachte, so einen kurzen Satz kriege ich ohne Fehler hin #hicks

              abgesehen davon, dass die Paraguayer fürchterlich schlecht spanisch sprechen #augen

      nacido para amar a Papa. (geboren um papa zu lieben) Sera nacido para amar a Papa.(wird geboren um papa zu lieben)

      Von original Spaniern zu empfehlen ;-)

      Sorry für das vorherige unnötige bla bla dann, aber auf "amar" also lieben bin ich selbst nicht mehr gekommen#klatsch

Top Diskussionen anzeigen