Wer kann mir "Bruder Jakob" ins Arabische übersetzen?

Hallo,

ich suche für eine Bekannte die arabische Übersetzung oder besser gesagt die eigentlich Aussprache von Bruder Jakob. Wer kann mir da bitte helfen?

Hier noch mal der Text:

Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch?
Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken?
Hörst du nicht die Glocken?
Ding, dang, dong.

Danke für eure Hilfe!

Lg Simone

1

ich kenne es aus arabischen ländern nur so, daß es dort in französisch gesungen wird.
es muß ja auch von der silbenlänge usw passen :)

4

Danke für deine Antwort!

LG Simone

2

Meine Kinder singen es auf arabisch, mein mann kannte es wohl aus seiner Kindheit (aus Marokko), aber es gibt verschiedene Varianten, eine wörtliche Übersetzung aus dem deutschen ist es nicht, denn das mit den Glocken bedeutet ja, Jakob soll aufstehen, die Glocken der Kirchen seien schon zu hören.
Das wird in islamischen Ländern wohl nicht so beigebracht.

Online habe ich nur das von den Berbern gefunden:
Khou ya Hassan, khou ya Hassan,
Naas mezian, naas mezian?
Fiksbah bakri, fiksbah bakri?
Khalik men lemsah. Khalik men lemsah.

Meine Mädels singen es ungefähr so:
Khouya hassan
khouya hassan
ajii nassou
ajii nassou
hta itéb achana
ou nfikou

Das heißt soviel wie Bruder Hassan, komm schlafen, bis das essen gekocht ist, dann stehen wir auf (so ungefähr).

3

Ich danke dir. Das hat mir sehr geholfen!

LG Simone