Was nun? An die zweisprachigen Familien

Hallo Ihr Lieben #winke

Also um mich mal kurzzufassen; wie macht ihr das mit den Rufnamen im

zweisprachigen Leben/ der Erziehung?

Ich meine damit folgendes:

Mama redet mit Kind DEUTSCH und Papa redet mit Kind KROATISCH.
Wenn also die Mama zum Kind sagt " Guck mal, da ist PAPA" und der Papa dann
aber auf kroatisch sagt " Komm her zu TATA" (Tata= Papa auf Kroatisch)

-- kommt das Kind dann nicht durcheinander?
Sollte man sich dann bei den Namen einig sein oder einfach im zweisprachigen bleiben?
Genauso ist es natürlich mit Oma, Opa, Tante...usw

Was meint ihr denn?

Ich danke Euch schon mal für Eure Meinungen und schicke ganz liebe Grüße :-D

1

Ich glaube, das Kind wird es schon verstehen.

Kinder verstehen ja auch, dass Eltern auch Vornamen haben. Meine Tochter weiß ja auch, dass der Opa gemeint ist, wenn ich meinem Mann sage, dass sein Vater angerufen hat und er ihn zurückrufen soll.

lg

2

Meine Tochter konnte Grand maman oder meme gut von Oma yx unterscheiden.

Ich denke die Kleinen wachsen da rein.

L.G.

3

Wie es sich ergibt, oder? Manche Namen (auch "Funktionsbezeichnungen in der anderen Sprache) werden quasi zu Eigennamen.
Meine Kinder sagen "Daddy" zu mir (obwohl ich deutsch spreche mit ihnen),sie nennen meine Schwester Auntie Annie und meine Eltern sind Oma und Opa. Egal welche Sprache sie gerade sprechen.
Ari

4

Hallo

nein, euer Kind kommt nicht durcheinander.

Da Du deutsch mit ihm/ihr redest und dein Mann nur kroatisch, schaltet das Kind "automatisch um"

Was anderes wäre es, wenn Dein Mann mal deutsch, mal kroatisch sprechen würde mit ihm/ihr - dann wird es schwierig.

Die jeweiligen Bezugspersonen müssen bei einer Sprache bleiben!

Es funktioniert zb auch, wenn Ihr 3 Sprachen hättet
zb Ihr lebt in England - das Umfeld spricht englisch, zuhause sprichst du nur deutsch und er nur kroatisch - somit würde das Kind 3 sprachig aufwachsen - und jede Person / Umfeld zu der jeweiligen Sprache einordnen.

Das geht bei Kindern einfacher da sie leichter "lernen", als bei Erwachsenen ;-)

lg #winke

5

mein Sohn weiß genau, dass die Deutsche Oma die Oma ist und die Polnische Oma Babcia genannt wird.

Er sagt auch niht "Oma Herta" und "Oma Bacia Liesel" sondern "Oma Herta" und "Bacia Liesel".

6

Hallo!

Was soll der Ärger-Smiley?
Jeder redet in seiner eigener Sprache mit dem Kind und gut ist. Also du nennst deinen Mann Papa, er sich selbst Tata (nettes Wort, übrigens) und dein Kind nennt ihn auch Tata, da es ja kroatisch mit ihm redet. Dich wird es dann fragen "Wo ist Papa?" und selbst wenn er am Anfang Tata sagt, ist das auch kein Weltuntergang. Familiennamen sind sowieso er Ausnahmen.

Wenn es studiert, sollte es allerdings den Begriff "Vater" und das entsprechende kroatische Wort verwenden!;-)

7

Das ist völlig irrelevant, genauso wie es 2 Wörter für Teller, Tasse usw. gibt. Und der eigentliche Name der Person bleibt ja wohl gleich oder?

lg jo

8

ich spreche sogar die Namen der Kinder etwas anders aus - je nachdem n welcher Sprache ich mit denen rede. - Die kommen schon nicht durcheinander.

9

viiiielen dank für Eure hilfreichen Antworten!!
Also ich bleibe weiterhin bei Papa und mein Mann bei Tata ;-)

GlG